1
00:00:00,001 --> 00:00:01,000
<i>Anteriormente en Supernatural.</i>

2
00:00:01,255 --> 00:00:02,445
<i><b>Hace 22 Años</b></i>

3
00:00:04,695 --> 00:00:08,253
coje a tu hermano y corre lo más rápido
que puedas! ¡Corre, Dean! ¡Corre!

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,168
<i><b>Ahora, Dos hermanos</b></i>

5
00:00:10,226 --> 00:00:11,365
Papá está de caza...

6
00:00:12,067 --> 00:00:13,618
hace dias que no vuelve.

7
00:00:13,781 --> 00:00:14,531
<i><b>Estan Buscando Respuestas
</b></i>

8
00:00:15,055 --> 00:00:16,303
Juré no volver a cazar.

9
00:00:16,762 --> 00:00:18,562
Yo no puedo hacer esto solo

10
00:00:21,300 --> 00:00:22,850
Debemos seguir donde papa lo dejo.

11
00:00:22,850 --> 00:00:25,451
lo sabes, salvar a gente, cazar cosas.

12
00:00:25,500 --> 00:00:28,350
No,tengo que encontrar al asesino de Jessica.

13
00:00:43,382 --> 00:00:45,316
De acuerdo.
¿Qué piensas?

14
00:00:46,977 --> 00:00:50,391
- Hum...
- Oh, Dios... ¿demasiado casero?

15
00:00:57,550 --> 00:00:59,324
Toma.
Pruébate éste.

16
00:01:00,242 --> 00:01:04,044
Oh... No estoy segura de que
esto encaje conmigo.

17
00:01:04,091 --> 00:01:07,096
Lori, hay una hermosa mujer
en algun sitio ahí dentro y...

18
00:01:07,097 --> 00:01:08,306
De acuerdo, esta bien.

19
00:01:20,103 --> 00:01:21,129
¿Y..?

20
00:01:21,770 --> 00:01:24,665
Joder, nena,
no se lo va a creer.

21
00:01:27,214 --> 00:01:31,226
Vale... seguramente estara
abajo. Nos vemos luego.

22
00:01:31,617 --> 00:01:35,523
- No hagas nada que yo no haria.
- No hay nada que tú no harías.

23
00:01:36,354 --> 00:01:38,044
Es verdad.

24
00:01:53,550 --> 00:01:57,478
- Creia que íbamos a una fiesta.
- Bueno, no podemos llegar antes de hora.

25
00:01:58,063 --> 00:02:01,608
¿Sabes?, si no te conociera bien, creeria
que me has traído aquí con un propósito.

26
00:02:01,781 --> 00:02:02,723
¿Qué?

27
00:02:03,213 --> 00:02:05,578
- Me ofendes.
- Sí, seguro.

28
00:02:18,273 --> 00:02:19,806
¿Vas a responder?

29
00:02:21,815 --> 00:02:23,573
Definitivamente, no.

30
00:02:40,556 --> 00:02:41,536
No.

31
00:02:42,420 --> 00:02:43,663
No pasa nada.

32
00:03:01,001 --> 00:03:02,821
Eh, ya te lo he dicho.

33
00:03:05,471 --> 00:03:07,382
- ¿Qué ha sido eso?
- No lo sé.

34
00:03:20,647 --> 00:03:23,327
- ¿Pero qué es eso?
- ¡No... Rich... No!

35
00:03:23,362 --> 00:03:24,570
¡Espera aquí!

36
00:03:39,895 --> 00:03:43,253
- ¿Qué coño?
- ¡Rich, vámonos!

37
00:03:48,458 --> 00:03:49,268
¡Rich!

38
00:03:52,440 --> 00:03:53,203
¡Rich!

39
00:04:17,769 --> 00:04:20,032
¿Rich, dónde estás?

40
00:04:50,120 --> 00:04:53,741
Está bien.
Está bien.

41
00:05:18,673 --> 00:05:20,869
Bien... gracias por su tiempo.

42
00:05:23,788 --> 00:05:27,668
Se te está enfriando el doble
café con vainilla, Francis.

43
00:05:27,988 --> 00:05:29,024
Jodete.

44
00:05:29,819 --> 00:05:31,275
¿Encontraste algo?

45
00:05:32,268 --> 00:05:35,099
Comprobé los archivos de
personas desaparecidas del FBI.

46
00:05:35,100 --> 00:05:37,301
No tienen ningún desconocido
que concuerde con nuestra descripción.

47
00:05:37,336 --> 00:05:39,502
Incluso compare la matricula
con las multas de tráfico.

48
00:05:39,673 --> 00:05:42,383
Es lo que te dije, no creo que papá
quiera que lo encuentren.

49
00:05:43,259 --> 00:05:44,273
Mira esto.

50
00:05:46,090 --> 00:05:49,901
Es una noticia en el diario Plains Courier
de Ikane, Iowa, a 160 Km. de aquí.

51
00:05:49,936 --> 00:05:51,887
El cuerpo mutilado de la
víctima fue encontrado...

52
00:05:51,888 --> 00:05:54,259
sobre su auto aparcado
en la carretera 9 Millas.

53
00:05:54,612 --> 00:05:55,963
Sigue leyendo.

54
00:05:56,127 --> 00:05:59,214
Las autoridades no han conseguido establecer
una descripción real del asesino.

55
00:05:59,336 --> 00:06:01,676
Un único testigo, cuyo nombre
se mantiene en secreto...

56
00:06:01,711 --> 00:06:05,291
dice que el asesino era invisible.

57
00:06:06,199 --> 00:06:08,340
- Puede ser algo interesante.
- Puede no ser nada en absoluto.

58
00:06:08,375 --> 00:06:10,482
Un testigo aterrorizado que
no consiguió ver nada.

59
00:06:10,497 --> 00:06:12,151
Eso no quiere decir que sea
el hombre invisible.

60
00:06:12,303 --> 00:06:15,607
¿Pero y si lo fuera?
Papá iría a investigar.

61
00:06:54,176 --> 00:06:55,640
¿Te lo vuelvo a preguntar,
por qué hemos venido aquí?

62
00:06:55,703 --> 00:06:57,750
La víctima vivía aquí.

63
00:06:59,794 --> 00:07:01,089
Bonitas ruedas.

64
00:07:03,341 --> 00:07:06,269
Somos hermanos de la fraternidad
de Ohio.

65
00:07:07,628 --> 00:07:10,818
Somos nuevos en la ciudad, nos hemos mudado
Estamos buscando un sitio para vivir.

66
00:07:16,576 --> 00:07:19,672
- ¿Quienes sois vosotros?
- Tus nuevos compañeros de cuarto.

67
00:07:21,727 --> 00:07:23,499
¿Me harías un favor?
¿Me huntas la espalda?

68
00:07:24,350 --> 00:07:25,702
El partido de hoy.

69
00:07:26,949 --> 00:07:30,096
Él es el artista.
Hace maravillas con un pincel.

70
00:07:34,032 --> 00:07:39,134
¿Así qué... Mark, no es asi?

71
00:07:39,331 --> 00:07:40,268
¿El qué?

72
00:07:40,559 --> 00:07:43,686
Oímos decir que el tipo que vivía
aquí lo mataron la semana pasada.

73
00:07:44,553 --> 00:07:47,332
- Sí.
- ¿Qué paso?

74
00:07:47,333 --> 00:07:52,024
Algún tipo de psicópata con un cuchillo.
Quizá un vagabundo que pasaba por allí.

75
00:07:52,331 --> 00:07:53,782
Rich era un tipo legal.

76
00:07:54,483 --> 00:07:57,616
- ¿Rich, estaba con alguien?
- No era una persona cualquiera.

77
00:07:58,181 --> 00:07:59,686
Lori Sorens.

78
00:08:01,104 --> 00:08:06,442
¿Quién es Lori Sorens?. Te has olvidado
de pintar un cacho, en medio de la espalda.

79
00:08:09,384 --> 00:08:13,517
Lory es una novata, de la ciudad,
muy guapa.

80
00:08:13,647 --> 00:08:17,031
Y además... es la hija del
Reverendo.

81
00:08:19,277 --> 00:08:21,949
¿No sabrás a que Iglesia
pertenece, verdad?

82
00:08:22,424 --> 00:08:25,910
Nuestras condolencias están con
la familia del joven fallecido.

83
00:08:26,016 --> 00:08:28,867
Y mis oraciones de agradecimiento
son para él.

84
00:08:28,902 --> 00:08:33,323
Porque creo que murió intentando
proteger a mi hija.

85
00:08:33,747 --> 00:08:37,259
Y ahora, sólo el tiempo
curará nuestro sufrimiento.

86
00:08:37,402 --> 00:08:39,975
¿Acaso no debiéramos reflexionar
sobre lo que significan estas tragedias?

87
00:08:40,048 --> 00:08:43,022
Tanto para nosotros como Iglesia...

88
00:08:48,875 --> 00:08:52,603
Como comunidad...
como familia.

89
00:08:53,729 --> 00:08:58,028
La perdida de alguien tan joven es
especialmente trágica.

90
00:08:58,045 --> 00:09:02,690
Una vida que no podrá ser vivida
es la más triste de las vidas.

91
00:09:02,725 --> 00:09:05,316
Así que por favor,
oremos.

92
00:09:05,657 --> 00:09:07,050
Por la paz...

93
00:09:07,690 --> 00:09:12,064
por guía y por poder ser
capaces de proteger a nuestros hijos.

94
00:09:17,400 --> 00:09:20,624
- No puedo, es el domingo por la noche.
- Estaremos poco tiempo.

95
00:09:20,850 --> 00:09:23,351
Sólo tomar unos tequilas y ver
"Reality Bites".

96
00:09:23,416 --> 00:09:25,696
Mi padre hace reuniones evangelistas
todos los domingos por la noche.

97
00:09:25,725 --> 00:09:30,075
Oh, vamos Lori, ya sé que ha sido difícil
pero tienes que divertirte.

98
00:09:30,110 --> 00:09:31,610
Lo intentaré.

99
00:09:43,434 --> 00:09:46,153
- ¿Eres Lori?
- Sí.

100
00:09:46,850 --> 00:09:49,183
Me llamo Sam...
éste es mi hermano Dean.

101
00:09:49,402 --> 00:09:51,990
Nos trasladamos aquí, a la
universidad.

102
00:09:52,025 --> 00:09:53,839
Ya os he visto dentro.

103
00:09:54,015 --> 00:09:57,275
No queremos molestarte. Pero es
que nos hemos enterado de lo que pasó.

104
00:09:57,310 --> 00:09:59,606
Hemos venido a dar nuestro pésame.

105
00:09:59,800 --> 00:10:01,375
Yo sé más o menos por lo
que estás pasando.

106
00:10:01,462 --> 00:10:06,102
Una vez vi a alguien morir...

107
00:10:06,805 --> 00:10:08,413
es algo que nunca olvidaré.

108
00:10:11,142 --> 00:10:14,106
Papá... estos son Sam y Dean.

109
00:10:14,313 --> 00:10:17,201
- Son alumnos nuevos.
- Encantado de conocerlo señor...

110
00:10:17,233 --> 00:10:21,468
- ... su sermón fue muy inspirador.
- Muchas gracias.

111
00:10:22,330 --> 00:10:25,770
Es tan maravilloso encontrar jóvenes
abiertos al mensaje del Señor.

112
00:10:29,357 --> 00:10:32,075
Mire, somos nuevos en la ciudad...

113
00:10:33,331 --> 00:10:37,226
y estamos buscando un
grupo de oraciones.

114
00:10:37,531 --> 00:10:40,075
Y dime Lori, ¿qué dice la policía?

115
00:10:41,110 --> 00:10:45,226
No tienen mucho donde buscar.
Creo que me culpan por eso.

116
00:10:46,036 --> 00:10:47,392
¿A qué te refieres?

117
00:10:48,505 --> 00:10:54,140
Mi historia. Creo que estaba tan
asustada que imagine ver cosas.

118
00:10:55,893 --> 00:10:57,879
Eso no quiere decir que no fuesen reales.

119
00:11:01,263 --> 00:11:03,447
- ¿Y la crees?
- La creo.

120
00:11:03,625 --> 00:11:06,953
- Y además es guapa.
- No hombre, había algo en sus ojos.

121
00:11:07,205 --> 00:11:12,892
Escucha esto, oyó arañazos en el techo,
y el cuerpo colgaba boca abajo...

122
00:11:12,953 --> 00:11:14,049
encima del coche.

123
00:11:14,084 --> 00:11:17,429
- ¿Con el cuerpo colgando, eso parece?
- Lo sé, la leyenda del Hombre del Garfio.

124
00:11:17,595 --> 00:11:19,343
Esa es la leyenda urbana
más famosa de todas.

125
00:11:19,393 --> 00:11:21,028
No creerás que hemos
topado con él.

126
00:11:21,100 --> 00:11:24,413
Toda leyenda urbana tiene una fuente.
Un sitio donde comenzo todo.

127
00:11:24,655 --> 00:11:28,643
¿Si, y qué hay de los arañazos, los
neumáticos pinchados y el asesino invisible.

128
00:11:28,801 --> 00:11:31,830
Hay veces que el Hombre del Garfio
no es humano. Se trata de un espíritu.

129
00:11:34,883 --> 00:11:40,071
Aquí están los archivos,
a partir de 1851.

130
00:11:42,769 --> 00:11:43,857
Gracias.

131
00:11:48,434 --> 00:11:50,726
Y para esto perdió
cuatro años de su vida.

132
00:11:51,784 --> 00:11:53,626
Bienvenido a la educación universitaria.

133
00:11:58,791 --> 00:12:00,398
Hey, escucha esto,...

134
00:12:01,015 --> 00:12:05,677
en 1862 un Padre llamado
Jacob Carl, fue detenido por homicidio.

135
00:12:05,715 --> 00:12:08,789
Estaba tan furioso con el
prostíbulo de la ciudad que...

136
00:12:08,824 --> 00:12:11,503
una noche, mató 13 prostitutas.

137
00:12:11,538 --> 00:12:15,049
A algunas las encontraron en sus camas
con las sábanas empapadas de sangre.

138
00:12:15,189 --> 00:12:17,297
Otras fueron colgadas cabeza
abajo de los árboles.

139
00:12:17,323 --> 00:12:19,643
Como un aviso en relación
a los pecados de la carne.

140
00:12:19,678 --> 00:12:24,031
Aquí tienes el arma utilizada. Parece que
el padre perdió la mano en un accidente.

141
00:12:24,175 --> 00:12:26,462
Y se colocó un garfio de plata en su lugar.

142
00:12:27,413 --> 00:12:30,955
- ¿Y dónde pasó eso?
- En la carretera 9 Millas.

143
00:12:31,105 --> 00:12:33,608
En el mismo sitio en que el
chico de la fraternidad fue asesinado.

144
00:12:35,695 --> 00:12:38,727
Magnífico trabajo, Dr. Bakeman.
Vamos a comprobarlo.

145
00:12:51,975 --> 00:12:55,573
Ya sé que es la primera vez que
vives solo desde que murió mamá.

146
00:12:55,608 --> 00:12:58,676
Ése no es el problema.
Me preocupo por ti.

147
00:12:59,826 --> 00:13:01,744
Hay 22 chicas ahí dentro.
Esto totalmente segura.

148
00:13:01,768 --> 00:13:03,296
Exactamente es por eso
por lo que me preocupo.

149
00:13:03,345 --> 00:13:05,196
¿Crees que no sé lo que
pasa ahí dentro?

150
00:13:05,231 --> 00:13:07,205
Padre. ¿Es necesario que
lo volvamos a discutir?

151
00:13:07,366 --> 00:13:09,207
Tengo más de 18 años, puedo
vivir mi propia vida.

152
00:13:09,428 --> 00:13:12,123
Lo que significa beber e ir de juerga
con esa compañera de cuarto que tienes.

153
00:13:12,268 --> 00:13:15,220
Ya soy adulta. Puedo cuidar de mí
misma. Buenas noches.

154
00:13:15,363 --> 00:13:16,603
Lori.

155
00:13:16,230 --> 00:13:17,574
¡Lori, ven --

156
00:13:18,405 --> 00:13:19,849
Lori.

157
00:13:59,708 --> 00:14:01,610
¿Tay, estás despierta?

158
00:14:38,429 --> 00:14:39,955
Toma esto.

159
00:14:41,405 --> 00:14:43,993
Si realmente es un espíritu, un
cartucho no le va a hacer gran cosa.

160
00:14:44,355 --> 00:14:46,887
Sí... son cartuchos con sal.

161
00:14:48,952 --> 00:14:51,582
Ni que la sal matase a los espíritus.

162
00:14:53,679 --> 00:14:56,992
No es para matarlo... pero
le hará ir más lento.

163
00:14:57,538 --> 00:14:58,812
Eso está bien.

164
00:14:59,803 --> 00:15:00,917
¿Tú solito pensaste en eso?

165
00:15:01,392 --> 00:15:05,633
Ya te he dicho, no es necesario
tener una licenciatura para ser un genio.

166
00:15:11,432 --> 00:15:12,754
Allí, allí.

167
00:15:25,908 --> 00:15:29,570
¡Poned las armas en el suelo, ahora!
¡Colocad las manos detrás de la cabeza!

168
00:15:29,706 --> 00:15:34,607
- De acuerdo, de acuerdo.
- ¡De rodillas. Rápido! ¡De rodillas!

169
00:15:35,137 --> 00:15:38,693
- ¡Túmbense boca abajo, deprisa!.
- Tiene un arma.

170
00:16:37,368 --> 00:16:38,670
¡Dios mío!

171
00:16:46,140 --> 00:16:49,096
<i>¿CONTENTA
POR NO HABER ENCENDIDO LA LUZ?</i>

172
00:17:00,345 --> 00:17:05,320
Te he salvado el trasero. Hice que el
Sherif sólo te pusiese una fianza.

173
00:17:05,377 --> 00:17:06,415
¿Pero cómo?

174
00:17:06,506 --> 00:17:09,313
Dije que eras un imbécil
y que todos te detestábamos.

175
00:17:09,344 --> 00:17:12,356
- ¿Pero qué hay de la escopeta?
- Le dije que estabas cazando fantasmas.

176
00:17:12,391 --> 00:17:16,618
Y que a los fantasmas se les mata con balas
de sal, ya sabes, típico de un idiota.

177
00:17:16,653 --> 00:17:20,323
- ¿Y te creyó?
- ¿Es qué no pareces imbécil?

178
00:18:04,087 --> 00:18:07,929
- Sólo quiero llevármela a casa.
- Lo entiendo Reverendo.

179
00:18:07,962 --> 00:18:11,042
Pero Lori es testigo en dos casos
de asesinato, y eso no puede ignorarse.

180
00:18:11,229 --> 00:18:15,711
Escuche, o la detiene ahora o
me deja llevarla a casa.

181
00:18:19,248 --> 00:18:21,383
Pero tiene que hacerla ir
al interrogatorio.

182
00:18:23,985 --> 00:18:27,093
Querida. ¿Estás preparada para
ir a casa? ¿Estás bien?

183
00:18:27,265 --> 00:18:28,798
Vámonos.

184
00:18:59,727 --> 00:19:01,395
¿Por qué el Hombre del Garfio
vino hasta aquí?

185
00:19:01,507 --> 00:19:03,152
Esto está muy lejos de la
carretera 9 Millas.

186
00:19:03,187 --> 00:19:07,100
Quizá no sea sólo el sitio de los crímenes.
Tal vez haya alguna otra cosa.

187
00:19:12,992 --> 00:19:17,538
Mira, hermandad de mujeres.
¿Veremos a alguna desnuda?

188
00:19:49,140 --> 00:19:52,180
- Perdona.
- No hagas ruido, no hagas ruido.

189
00:20:20,777 --> 00:20:22,923
"¿Contenta por no haber
encendido la luz?"

190
00:20:23,023 --> 00:20:25,010
Eso forma parte de la leyenda.

191
00:20:25,057 --> 00:20:29,517
Con toda seguridad fue el Hombre del Garfio
y definitivamente es un espíritu.

192
00:20:29,689 --> 00:20:32,965
Sí, nunca antes he percibido
un olor así.

193
00:20:36,116 --> 00:20:37,285
¡Eh. Ven aquí!

194
00:20:40,417 --> 00:20:42,299
¿Esto te resulta familiar?

195
00:20:47,877 --> 00:20:49,653
Es el mismo símbolo.

196
00:20:51,394 --> 00:20:53,730
Parece que es el espíritu de Jacob Carl.

197
00:20:54,588 --> 00:20:55,960
De acuerdo, tenemos que
encontrar su tumba,...

198
00:20:56,189 --> 00:20:58,170
echar sal sobre los huesos
y prenderles fuego.

199
00:20:58,576 --> 00:21:03,102
Tras su ejecución, Jacob Carl fue
enterrado en el viejo cementerio norte...

200
00:21:03,585 --> 00:21:05,239
en una tumba sin
identificación.

201
00:21:06,395 --> 00:21:11,323
- Estupendo.
- De acuerdo... sabemos que es Jacob Carl.

202
00:21:11,450 --> 00:21:14,333
Pero seguimos sin saber dónde
aparecerá la próxima vez...

203
00:21:14,593 --> 00:21:15,992
ni porque.

204
00:21:17,044 --> 00:21:18,686
Te diré el porque supongo yo...

205
00:21:19,172 --> 00:21:21,180
y tu amiga
Lori tiene algo que ver con ello.

206
00:21:32,608 --> 00:21:35,969
Hombre, me mentiste. Este asunto de
la facultad es fantástico.

207
00:21:36,210 --> 00:21:38,469
Bueno, ésta no fue una de mis
experiencias.

208
00:21:38,501 --> 00:21:42,766
Déjame adivinar: biblioteca, estudiar,
notas altas.

209
00:21:44,395 --> 00:21:46,966
Tú eres imbécil.
De acuerdo, ¿has encontrado algo?

210
00:21:47,055 --> 00:21:50,644
¿Entre tanta gente, por qué
el Hombre del Garfio escogió a Lori?

211
00:21:50,862 --> 00:21:52,512
Así que pensé en una cosa.

212
00:21:56,805 --> 00:22:00,025
1932, clérigo detenido por homicidio.

213
00:22:02,038 --> 00:22:05,231
1867, seminarista es acusado de homicidio.

214
00:22:05,275 --> 00:22:06,188
Aquí hay un patrón.

215
00:22:06,234 --> 00:22:10,303
En ambos casos tenemos hombres religiosos
que predican contra la inmoralidad.

216
00:22:10,455 --> 00:22:11,794
Y después de acusarles de los
casos de homicidio...

217
00:22:11,829 --> 00:22:14,582
alegaban que habían sido cometidos
por fuerzas invisibles.

218
00:22:14,617 --> 00:22:17,749
Los asesinatos fueron cometidos...
con un instrumento afilado.

219
00:22:17,901 --> 00:22:19,158
¿Y cuál es la conexión con Lori?

220
00:22:19,394 --> 00:22:23,038
¿Un hombre religioso? ¿Que predica
contra la inmoralidad?

221
00:22:23,733 --> 00:22:24,695
Tiene sentido.

222
00:22:24,752 --> 00:22:25,571
Sólo que esta vez,...

223
00:22:25,717 --> 00:22:28,418
en vez de intentar salvar a toda
la ciudad, sólo quiere salvar a su hija.

224
00:22:28,556 --> 00:22:31,739
El Reverendo Soren. ¿Crees que esto
tiene algo que ver con un espíritu?

225
00:22:31,887 --> 00:22:33,167
Quizá.

226
00:22:34,628 --> 00:22:38,837
¿O, sabes cuando un espíritu protege
a una persona y no un lugar?

227
00:22:38,872 --> 00:22:43,171
Sí, el espíritu se alimenta de las emociones
reprimidas del Reverendo. De acuerdo.

228
00:22:44,359 --> 00:22:45,974
¿Y si el reverendo ni siquiera lo supiese?

229
00:22:47,739 --> 00:22:51,921
- Da igual, deberías vigilar a Lori.
- ¿Y tú?

230
00:22:57,519 --> 00:23:00,342
Voy a ver que es lo que descubro
sobre la tumba.

231
00:23:59,674 --> 00:24:01,603
¡Allá vamos!

232
00:24:38,578 --> 00:24:44,204
La próxima vez yo vigilo a la chica.

233
00:24:58,051 --> 00:25:00,004
Hola Padre.

234
00:25:17,094 --> 00:25:19,323
Te he visto desde arriba.

235
00:25:21,071 --> 00:25:22,576
¿Qué haces aquí?

236
00:25:24,724 --> 00:25:26,735
Estoy vigilando el lugar.

237
00:25:29,017 --> 00:25:31,574
- Estaba preocupado.
- ¿Por mí?

238
00:25:31,971 --> 00:25:33,768
Sí... Perdona.

239
00:25:34,918 --> 00:25:39,729
No, es genial.
Ya he llamado a la policía.

240
00:25:42,063 --> 00:25:44,849
En serio, creo que eres un cielo.

241
00:25:45,346 --> 00:25:49,860
Por eso deberías huir de mí
lo más rápido que puedas.

242
00:25:50,925 --> 00:25:52,688
¿Por qué dices eso?

243
00:25:53,501 --> 00:25:55,958
Parece que estoy maldita
o algo así.

244
00:25:56,018 --> 00:25:58,771
Las personas de mi entorno
tienen tendencia a morir.

245
00:26:01,698 --> 00:26:04,163
Creo que sé cómo te sientes.

246
00:26:30,656 --> 00:26:32,345
Adiós Padre

247
00:26:44,608 --> 00:26:48,832
Ya nadie quiere hablar conmigo,
excepto tú.

248
00:26:48,983 --> 00:26:53,429
Hasta el Sherif cree que soy sospechosa.
¿Sabes lo que me dice mi padre?

249
00:26:53,635 --> 00:26:57,346
Reza, ten fé,
¿qué sabrá él sobre la fe?

250
00:26:59,994 --> 00:27:02,217
Oí voces discutiendo.

251
00:27:03,656 --> 00:27:07,327
Él estaba saliendo con una mujer.
Una mujer casada.

252
00:27:07,462 --> 00:27:08,869
Lo acabo de descubrir.

253
00:27:09,506 --> 00:27:14,155
Ella frecuenta nuestra Iglesia con
su marido, conozco a sus hijos.

254
00:27:14,318 --> 00:27:18,315
¿Y él me va a hablar de religión?
¿De moralidad?

255
00:27:19,405 --> 00:27:24,138
Por un lado pienso ya sabes, que haga lo
que quiera y que sea feliz.

256
00:27:24,466 --> 00:27:26,516
Pero fue él quien me enseñó,...

257
00:27:26,564 --> 00:27:31,905
me crió para creer que si haces algo
mal, serás castigado.

258
00:27:34,879 --> 00:27:37,675
Ya no sé lo que pensar.

259
00:28:06,592 --> 00:28:09,866
- ¿Sam?
- Lori, no puedo.

260
00:28:11,616 --> 00:28:14,004
¿Por la persona que perdiste?

261
00:28:17,379 --> 00:28:20,138
- Lo siento mucho.
- Lori.

262
00:28:21,901 --> 00:28:24,256
Entra, por favor.

263
00:28:25,059 --> 00:28:27,473
Entraré cuando esté preparada.

264
00:28:38,990 --> 00:28:42,488
No, por favor no me mates.

265
00:28:49,701 --> 00:28:51,497
¡No! ¡No!

266
00:28:55,968 --> 00:28:58,305
¡Papá!
¡Papá.

267
00:29:03,080 --> 00:29:06,577
¡Está bien, papá!
¡No pasa nada!

268
00:29:09,650 --> 00:29:13,875
Estábamos sólo hablando y entonces
salió el padre de Lori y...

269
00:29:14,055 --> 00:29:16,423
- ... y entonces apareció él.
- ¿Un hombre grande?...

270
00:29:16,761 --> 00:29:20,006
- ... ¿llevando algún tipo de garfio?
- Sí, señor.

271
00:29:20,256 --> 00:29:24,655
- ¿Habías visto eso antes?
- No, señor.

272
00:29:26,298 --> 00:29:29,441
Hijo, parece que a todos los
sitios donde mire, te veo a ti.

273
00:29:30,584 --> 00:29:32,913
Te sugiero que te mantengas
alejado de los líos.

274
00:29:33,875 --> 00:29:35,328
Sí, señor.

275
00:29:36,084 --> 00:29:38,255
Está allí, estoy con él.
Es mi hermano.

276
00:29:38,423 --> 00:29:40,181
¡Eh, hermano!

277
00:29:43,990 --> 00:29:46,266
- Déjenlo pasar.
- Gracias.

278
00:29:48,738 --> 00:29:50,032
Vete con él.

279
00:29:54,529 --> 00:29:56,899
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Qué ha pasado?

280
00:29:57,361 --> 00:29:59,394
- El Hombre del Gancho.
- ¿Lo viste?

281
00:29:59,429 --> 00:30:01,393
Sí.
¿Por qué no quemaste los huesos?

282
00:30:01,428 --> 00:30:03,386
¿De qué estás hablando?, lo hice.

283
00:30:03,387 --> 00:30:05,588
¿Estás seguro de que es el
espíritu de Jacob Carl?

284
00:30:05,623 --> 00:30:09,001
Tengo la certeza de que parecía él.
Escucha, no creo que el espíritu...

285
00:30:09,040 --> 00:30:10,522
se esté alimentando del Reverendo.

286
00:30:10,557 --> 00:30:13,021
Natural, el Reverendo no iba a
querer matarse a sí mismo.

287
00:30:15,835 --> 00:30:17,116
Creo que se alimenta de Lori.

288
00:30:17,319 --> 00:30:21,519
Anoche descubrió que su padre estaba
teniendo una aventura con una mujer casada.

289
00:30:21,554 --> 00:30:23,426
- ¿Y qué pasa con eso?
- Y por eso estaba enfadada.

290
00:30:23,461 --> 00:30:26,537
Enfadada por la inmoralidad.
Me dijo que la criaron en la creencia...

291
00:30:26,569 --> 00:30:29,973
de que si haces algo
malo serás castigado.

292
00:30:30,043 --> 00:30:34,108
Así que ella está nerviosa. Y el
espíritu de Carl se está alimentando...

293
00:30:34,189 --> 00:30:36,740
de sus emociones reprimidas y
actuando de acuerdo en ellas, ¿eh?

294
00:30:36,883 --> 00:30:39,639
Correcto, Richard intento
pasarse de la raya.

295
00:30:39,752 --> 00:30:41,573
Tay intento hacerla su amiga
para las fiestas.

296
00:30:41,705 --> 00:30:43,815
Papá está teniendo una aventura.

297
00:30:43,994 --> 00:30:45,683
Recuérdame no hacer
enfadar a esa chica.

298
00:30:47,386 --> 00:30:52,142
Yo quemé los huesos y los enterré en sal.
¿Por qué eso no lo detuvo?

299
00:30:52,314 --> 00:30:54,510
Tienes que haber olvidado algo.

300
00:30:55,637 --> 00:30:58,001
No, quemé todo lo que encontré.

301
00:30:58,735 --> 00:31:02,498
- ¿Tomaste el garfio?
- ¿El garfio?

302
00:31:04,437 --> 00:31:07,710
Era el arma que utilizaba y, de alguna
forma, era parte de él.

303
00:31:10,110 --> 00:31:13,664
Así que al igual que los huesos, el
gancho es su fuente de poder.

304
00:31:13,981 --> 00:31:17,811
- ¿Así qué cuando encontremos el garfio?
- Acabaremos con el Hombre del Garfio.

305
00:31:25,344 --> 00:31:27,176
Aquí tenemos algo sobre lo que empezar.

306
00:31:28,467 --> 00:31:33,298
Archivos de la penitenciaría.
Jacob Carl, bienes personales...

307
00:31:33,321 --> 00:31:36,312
- ¿Menciona el garfio?
- Puede.

308
00:31:36,408 --> 00:31:38,926
Después de la ejecución todos los bienes
personales del condenado...

309
00:31:39,010 --> 00:31:42,092
fueron entregados a la
Iglesia de St. Barts.

310
00:31:43,154 --> 00:31:45,252
- ¿No es en la que predica el padre de Lori?
- Sí.

311
00:31:46,024 --> 00:31:47,445
¿Dónde vive Lori?

312
00:31:47,563 --> 00:31:51,904
Tal vez por ha protegido a las hijas
de los pastores estos 100 años.

313
00:31:52,027 --> 00:31:54,364
¿Pero si el garfio estuviese en la Iglesia
o en la casa,...

314
00:31:54,460 --> 00:31:55,996
no habría alguien que ya
lo hubiera visto?

315
00:31:56,031 --> 00:31:59,706
Quiero decir, ¿un garfio
manchado de sangre?

316
00:31:59,849 --> 00:32:02,068
Vamos a mirar los registros de la iglesia.

317
00:32:03,919 --> 00:32:09,851
Donaciones a St. Barts, 1862. Recibido
garfio de plata de la penitenciaría estatal.

318
00:32:10,420 --> 00:32:16,130
Fundido. Lo derritieron y lo
transformaron en otra cosa.

319
00:32:30,788 --> 00:32:33,769
De acuerdo, no podemos arriesgarnos,
tenemos que quemar todo lo de plata.

320
00:32:33,928 --> 00:32:38,427
Estoy de acuerdo. Lori todavía está
en el hospital. Tenemos que allanar.

321
00:32:38,527 --> 00:32:41,757
- De acuerdo, elige.
- Yo me quedo con la casa.

322
00:32:41,792 --> 00:32:42,985
Bien.

323
00:32:45,321 --> 00:32:46,491
Eh,...

324
00:32:47,949 --> 00:32:50,035
mantente alejado del cajón
de su ropa interior.

325
00:33:06,887 --> 00:33:10,043
- He tomado todo lo que parecía de plata.
- Después nos disculparemos.

326
00:33:24,646 --> 00:33:25,992
Vamos.

327
00:33:59,626 --> 00:34:00,628
Lori.

328
00:34:02,441 --> 00:34:04,869
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Qué ha pasado?

329
00:34:05,534 --> 00:34:09,499
Estuve intentando comprender qué está
pasando. El porque de todo esto.

330
00:34:09,727 --> 00:34:12,872
Ahora lo sé. Así que estoy
rezando para que me perdonen.

331
00:34:13,616 --> 00:34:15,106
¿Perdonar por qué?

332
00:34:15,506 --> 00:34:19,248
¿No te das cuenta?. Yo soy la
culpable de todo esto.

333
00:34:19,434 --> 00:34:22,307
Ley en la Biblia sobre ángeles vengadores.

334
00:34:22,446 --> 00:34:26,639
Créeme, ese hombre no es un ángel.

335
00:34:27,240 --> 00:34:32,783
Estaba tan enfadada con mi padre que
me hizo desear que fuera castigado.

336
00:34:33,000 --> 00:34:37,711
- Y entonces él vino y lo castigó.
- No es culpa tuya.

337
00:34:37,981 --> 00:34:41,376
Sí lo es...
No sé cómo pero lo es.

338
00:34:43,114 --> 00:34:47,868
Maté a Rich, también a Taylor
y él casi mata a mi padre.

339
00:34:48,044 --> 00:34:49,459
Lori.

340
00:34:50,618 --> 00:34:56,471
Ahora lo he entendido. Él no merecía
ser castigado, yo soy la que lo merezco.

341
00:35:07,701 --> 00:35:10,089
Venga, tenemos que irnos.

342
00:35:18,653 --> 00:35:19,690
Voy.

343
00:35:20,690 --> 00:35:22,214
Vamos.

344
00:35:43,146 --> 00:35:44,419
No.

345
00:35:53,912 --> 00:35:55,236
¿Tú estás bien?

346
00:36:09,735 --> 00:36:11,007
¡Sam, túmbate!

347
00:36:16,931 --> 00:36:19,031
- Creí que habíamos quemado toda la plata.
- Yo también.

348
00:36:19,090 --> 00:36:22,028
- ¿Entonces por qué anda todavía por aquí?
- Puede que nos olvidásemos de algo.

349
00:36:24,361 --> 00:36:27,962
- ¿Lori, dónde conseguiste ese colgante?
- Me lo dio mi padre.

350
00:36:28,035 --> 00:36:28,886
¿Dónde lo consiguió él?

351
00:36:28,938 --> 00:36:31,786
Dijo que era de la Iglesia. Me lo
dio cuando entre en la universidad.

352
00:36:31,850 --> 00:36:33,809
- ¡¿Es de plata?!
- ¡Sí!

353
00:38:01,560 --> 00:38:04,149
¿Tú lo viste también?
Al hombre con el garfio.

354
00:38:04,301 --> 00:38:07,858
Sí, ya se lo he contado, todos lo vimos.
luchamos con él y huyó.

355
00:38:07,977 --> 00:38:11,178
- ¿Eso es todo?
- Sí, eso es todo.

356
00:38:14,060 --> 00:38:18,329
- Escucha, tú y tu hermano --
- No se preocupe, ya nos vamos de la ciudad.

357
00:38:24,793 --> 00:38:27,314
- ¿Estareis bien?
- Sí.

358
00:38:37,867 --> 00:38:43,799
Todavía no sé que pasó
pero sé que salvaste mi vida.

359
00:38:43,885 --> 00:38:45,350
Y también la de mi padre.

360
00:38:45,404 --> 00:38:46,829
Gracias.

361
00:39:12,080 --> 00:39:13,689
Podríamos quedarnos.

362
00:39:36,576 --> 00:39:43,676
Traducido por Marga para:
www.asia-team.net.

363
00:39:43,677 --> 00:39:44,677
revisado por azhriel1

